台湾のニュースで独学する中国語《台湾華語》

新聞記事を教材にして、台湾社会の「今・現在」を読みながら、初級者向けの台湾華語・台湾中国語を独学するブログです。

台湾 観光工場ツアーの "不都合な真実"

日本でも最近、観光は「モノからコトへ」などと言われ、つまり観光地に行ってお土産など「物」を買ったりするのではなく、そこで何かを体験する「事」へと重点が移り変わろうとしています。
台湾でもここ十年ほど、行楽は「体験型」が注目されるようになっています。
工場・工房を見学して、特産品や工芸品を、観光客が実際に作ってみることができる「観光工場」が、体験型の代表です。
台湾では、体験型のイベントを DIY (Do It Yourself) と呼んでいます。日本だと「DIY」は、日曜大工など自作するのを指すことが多いですね。

f:id:taiwantrans:20171113165958p:plain

山寨』觀光工廠 竟無法可管」("非認証"の観光工場 管理の法なく)

十多年前台灣掀起『觀光工廠』熱潮,發展至今出現亂象。經濟部發函各縣市政府,規勸未通過認證業者別打『觀光工廠』名稱行銷
但因依法無據,縣市政府只能柔性勸說,輔導接受認證。

(十数年前、台湾では「観光工場」ブームが巻き起こり、いまでは無規律なまでになっている。経済部は各県の市政府に、未承認の業者が「観光工場」の名目で販売をしてはならないと勧告するように通達した。
しかし法的な根拠はないため、県市政府は場当たり的に諭旨し、認証を受けるよう指導するだけとなっている。)

亂象」(luàn xiàng) 混迷、無秩序、めちゃくちゃな状態
規勸」(guī quàn) 勧告する、忠告する
打〜名稱」(打〜名號) 〜の名目で、〜の名を掲げて
行銷」(xíng xiāo) 販売
依法無據」(yú fǎ wú jù) 法律上の根拠がない

柔性」(róu xìng) 
「柔軟に、臨機応変に」という意味ですが、ここでは法律がなく規制できないということなので、ネガティブに「場当たり的な対応」と訳しています。

実際に稼働して食品加工など製品を製造している工場と、観光客が見学したり、製造体験をする施設とは、安全や衛生の基準が異なってきます。
経済部では、消防などの審査基準を設け、それをパスした施設に「観光工場」の認証を与えています。
その認証を取得していない観光工場は「山寨版」であると、経済部工業局の張游振 氏は言います。
山寨」(shān zhài) というのは、ブランドのコピー商品・海賊版のこと。ここでは未認可の観光工場を指しています。

觀光工廠成為特殊的旅遊生態。一輛輛遊覽車將團客載往觀光工廠,
但原本訴求集結製程參觀、DIY體驗及販售等場域,不少已淪為手工教室或促銷賣場。

(観光工場は特殊なツアーシステムになっている。連なったツアーバスに団体客を乗せて観光工場へ向かう。
本来は製造工程を見学したり、体験して、それを購入したりする場所である。しかし多くはただの手作り教室や売店になってしまっている。)

」(liàng) は自動車などを数える量詞。「一輛輛」と重ねることで、「一台また一台」と数多く連なっている様を表しています。
淪為〜」(lún wéi) は、〜までレベルや地位を「落とす」という意味。

嘉義市政府建設處科長王學謙說,經濟部發現觀光工廠被『濫用』,有必要加以整頓、正名,以免劣幣逐良幣
部分觀光工廠業者覺得手續麻煩,或顧慮土地、建物有不含規範情事,
未申請認證或到期復評,但仍打著觀光工廠名號營運,政府只能柔性勸說。

嘉義市政府の王學謙 氏はこう述べる「経済部は観光工場が『濫用』されていることに気づきました。規律と実態を正して、"悪貨が良貨を駆逐する" のを避ける必要があります。
一部の観光工場の運営者は手続きを煩瑣に感じたり、土地・建物が規準を満たしていないことを危惧して、
認証申請をしない、あるいは(認証)期日が過ぎても更新しません。しかし "観光工場" を名乗って営業するのであれば、政府はその都度、勧告するだけです」)

以免〜」(yǐ miǎn) 〜を避けるために、〜にならないように
劣幣逐良幣」(liè bì zhú liáng bì) 悪貨は良貨を駆逐する。「劣幣驅逐良幣」とも書きます。

觀光工廠如雨後荀成立,是否取得官方認證,遊客難辦。
學者說,官方認證是對觀光工廠產品品質、公共安全把關,『亂象其實是有法可管,是要不要管』,
因為按規定工業區內的工廠只能從事生產,不能有販售行為,但地方政府多睜一隻眼、閉一隻眼

(観光工場は雨後のタケノコのように林立したが、行政の認証を取得しているかどうか、行楽客には区別がつかない。
有識者は言う。公式の認証は、観光工場の品質や安全を検査する。「無秩序な状態は、実は規定があれば管理はできますが、管理すべきどうかです」
なぜなら工業地区の工場の規定に従うなら、できるのは生産だけで、販売行為をすることはできない。しかし地方政府は見て見ぬ振りをしている。)

如雨後荀」は「雨後のタケノコ」のこと。
中国語の成語(四字熟語)では「雨後春荀」(yǔ hòu chūn sǔn) と言います。

睜一隻眼、閉一隻眼」(zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn) は「片目を開き、片目を閉じる」。
これはつまり、不正や不都合なことに気づいていながら、目をつぶる・見なかったことにするという意味になります。

台湾のニュースで学ぶ中国語