台湾のニュースで独学する中国語《台湾華語》

新聞記事を教材にして、台湾社会の「今・現在」を読みながら、初級者向けの台湾華語・台湾中国語を独学するブログです。

台湾の「ヘリコプター・ペアレント」事情

今回はモンスターペアレントならぬ、台湾の「ヘリコプター・ペアレント」の話題です。

f:id:taiwantrans:20170817170917p:plain

新鮮人求職季,業者發現家長陪同面試比例增加,除幫孩子看工作環境,還協助談薪資
(新社会人の求職シーズン、人事の担当者は、保護者同伴面接が増えていることに気づいた。子供の仕事環境を確認するだけでなく、給与の話し合いにまで手助けする。)

業者形容『直升機父母、媽寶變多了!』甚至坦言,家長陪同應徵會被認為無法獨立、無法自己排出困難的印象,對求職者很吃虧。
(面接官は言う「ヘリコプター・ペアレント、マザコンが増えました」。率直に言いますが、保護者同伴で応募しても、自立できてない、自分で困難を乗り越えられないという印象を与えてしまい、求職者にとって不利になるだけです。)

「業者」は、業務・仕事をしている人全般を指していて、日本語だとぴったり一致する言い方はなさそうです。ここでは新卒の面接ということなので、「人事担当者」「面接官」としておきました。
「談薪資」(tán xīn zī) 「給与について話し合う、相談する」。給与は「薪水」という言い方もします。

役立つ中国語:「幫」の使い方

「幫」 (bāng) は「手伝う、手助けする、替わりにする」。「幫+誰々+動詞」の形で使います。
例えば「幫你拿外套」(上着を持ってあげます)。
「幫我做〜」(私が〜するのを助けてください)など、「手伝ってください」という解釈だと、あくまで補助する程度にも聞こえますが、実際には「私の替わりに、私に〜してください」くらいの意味です。

買い物をするときにレジスターに並んでいると、店員から「幫你結」と声をかけられることがあります。
「結」は「結帳」(jié zhàng) 、つまり「こちらのレジでお会計します」という意味です。

直升機父母指過度照顧、保護和介入子女生活的父母,就好比直升機,盤旋在子女四周,隨時空降幫解決問題。『媽寶』是形容生活起居都要父母照料打理。
(「ヘリコプター・ペアレント」とは過保護で、子供の生活に加入する父母を指す。ちょうどヘリコプターのように、子供の周囲を飛び回り、いつでも降りてきて問題を解決してくれる。
「媽寶」とは生活や身の回りのことを、親に世話させる子供のことだ。)

この「指」(zhǐ) は「指し示す」の意味。「A 指 B」(A とは B のことを指す、あらわす)。

「媽寶」は「寶貝」(bǎo bèi 英語の "Baby" に由来)。つまり赤ちゃんのように身の回りのことをなんでも親にやってもらう子供のことです。

台中一家電台去年應徵 DJ,女孩面試、筆試時,媽媽都陪坐旁邊,面試人員 DJ Penny 在錄音室複試時,忍不住問女孩『媽媽怎麼會一起來?』
女孩說,媽媽擔心她被騙,想看看電台工作環境、氣氛,硬要跟進來。

(台中にあるラジオ局では去年 DJ の応募をした。ある女の子は面接・筆記試験に、母親がずっと同席していた。面接官だった DJ Penny は収録室での試験のとき、こらえきれずに聞いた「お母さんはなんでいっしょに来たの?」
女の子は言う。母親は彼女が騙されたりしないか心配で、ラジオ局の仕事環境や雰囲気を見たいと、強硬に着いてきたのだと。)

「看看」のように動詞を重ねると、「ちょっと見る」のように軽い感じになります。
間に「一」を入れて「看一看」の形にしてもほぼ同じ効果があります。

女孩因試音效果不佳未獲錄取,DJ Penny 特地提醒女孩:『面試帶著媽媽,會影響面試官對妳的看法,下次去別的地方面試,最好請家長在外面等』。
(彼女は試験が芳しくなかったので採用はされなかった。DJ Penny は敢えて彼女を諭した「面接にお母さんを連れてくるのは、面接官のあなたへの心象に影響します。次に別のところを受けるなら、親には外で待ってもらうのがいいでしょう」)

「特地提醒女孩」(とりたてて彼女に気づかせた)
「特地」(tè dì) は「特別に、格別に、敢えて、とりわけ」といった意味。

役立つ中国語:「提醒」の使い方

「提醒」(tí xǐng) は「思い出させる」。
何か忘れそうなことや見落としそうなことがあって、誰かに一声かけてほしいときなど「明天提醒我吧」(明日、私に気づかせてね)というふうに使います。

《このニュースの用語》
家長 (jiā zhǎng) 親、保護者
直升機 (zhí shēng jī) ヘリコプター
應徵 (yìng zhēng) 求人の応募
吃虧 (chī kuī) 損をする、不利益を被る、割りを食う
照顧 (zhào gù) 世話をする、面倒を見る
隨時 (suí shí) いつでも
好比 (hǎo bǐ) まさに〜のように、ちょうど〜のように
忍不住 (rěn bu zhù) こらえきれない、がまんできない
擔心 (dān xīn) 心配する
硬要 (yìng yào) 無理やり、強引に、強硬に
錄取 (lù qǔ) (人材などを)採用する

台湾のニュースで学ぶ中国語